Виталий Дубогрей (dubikvit) wrote,
Виталий Дубогрей
dubikvit

Category:

Китайский "Служебный роман", французские "Джентльмены удачи" и другие дублированные советские фильмы



Многие старые советские фильмы были во время проката в других странах были дублированы (традиция смотреть зарубежные фильмы с субтитрами, видимо, есть только в Штатах). Хотите увидеть, как выглядит "Служебный роман" на китайском, "Морозко" на немецком, "Джентльмены удачи" на французском?


Надо отметить, что мастера дубляжа подходят к делу очень профессионально. Иногда складывается впечатление, что это даже не дубляж, а сами актёры выучили другой язык и озвучили свои роли. Вот, к примеру, фрагмент "Служебного романа" из китайского проката



Очень забавно, не находите

Не менее забавно смотреть сказку "Морозко" на немецком языке - вот фрагмент из германского проката



Но это видео я уже вам как-то показывал. Вот другой пример немецкой озвучки - пара фрагментов из оскароносной "Москва слезам не верит"





А это знаменитые "Джентльмены удачи" заговорили на французском



Очень изыскано, не находите? Звучит приблизительно как "А вон тот джентльмен из фильмы сказал "Заткнись, пожалуйста, Билл!"

Вот ещё забавный диалог на французском, только теперь уже из "Бриллиантовой руки"



А вот английская озвучка "Джентльменов удачи" мне не понравилась совсем



Гораздо более профессионально (и смешнее) звучит дубляж этого же фрагмента из союзной республике. Вот, посмотрите на фрагмент дублированных в Узбекистане тех же "Джентльменов удачи"



Или "Иван Васильевич меняет профессию"



Согласитесь, впечатляет

Ну и на закуску вам фрагмент английской версии фильма "Мама"



Вот только отличие именно этой озвучки - здесь по английски говорят оригинальные актёры: Людмила Гурченко, Михаил Боярский. Фильм сразу снимался в трёх языковых версиях - русской, румынской и английской. Причем именно английская считается оригинальной. Каждая языковая версия картины снималась отдельно, заново, так что есть множество отличий в мизансценах, монтаже, сюжете, музыке, песнях и так далее


[Источники...]

Все ролики взяты с сайта www.youtube.com



Tags: кино, озвучка, советское кино, юмор
Subscribe

Posts from This Journal “озвучка” Tag

promo dubikvit сентябрь 19, 2016 14:04 70
Buy for 90 tokens
В этом году замечательной мультипликационной студии «Союзмультфильм» исполнилось 80 лет. Персонажи, которые подарила нам эта студия знакомы нам с пеленок. Мы все выросли на этих мультфильмах. Ждали их каждый день в "Спокойных ночах", подчеркивали в программках чтобы не пропустить на каникулах…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 63 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
>традиция смотреть зарубежные фильмы с субтитрами, видимо, есть только в Штатах
Не только. ex-югославия тоже традиционно смотрит с субтитрами.
Ага видел у них. Как можно сосредоточится на фильме с субтитрами ума не приложу?

mithrilian

4 months ago

labana

4 months ago

ivan_zatevahin

4 months ago

labana

4 months ago

ivan_zatevahin

4 months ago

tlg25

4 months ago

tlg25

4 months ago

"Же монтрэ!" И херак доской по голове!

Насколько всё же изысканен французский язык. Прав был Меровинген:


С французской озвучкой у персонажей Вицина и Крамарова появился даже некоторый аристократизм:)

Китайцы профессионально подошли к озвучке Служебного романа, мне показалось, что голоса полностью совпали. Джентльмены удачи на узбекском тоже супер. Салям алейкум вместо Физкульт привет уронили меня под стол.:-)))

Ну а Морозко на немецком еще в прошлый раз доставил. Как буд-то фильм про партизан.:-)))
дас ис фантастиш. я, я

dubikvit

4 months ago

ilx_b

4 months ago

off_topus

4 months ago

ilx_b

4 months ago

Китайская озвучка - будто пластинку задом наперед крутят.
Вообще-то, Штаты - дубляжная страна.
Субтитры популярны в Скандинавии, когда-то были популярны во Франции.
Нет. В Штатах субтитры.
Видео недоступно :(
А мне так захотелось послушать озвучку "Джентельменов" на французском...
там под фразой "Видео недоступно" есть фраза "Посмотреть на youtube". Нажимаете на неё и наслаждаетесь просмотром
С субтитрами смотрит все иностранные фильмы вся Скандинавия, дублируются только самые детские.
Здравствуйте!
Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal. Подробнее о рейтинге читайте в Справке.
Здравствуйте! Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal России! Подробнее о рейтинге читайте в Справке.
Китайцы - молодцы, отличная работа.
Случилось смотреть Экипаж на узбекском языке, очень забавно.)

Anonymous

October 31 2018, 18:49:38 UTC 4 months ago

Уважаемый Дубиквит - это ФАНТАСТИКА. Спасибо, я даже расплакалась. Озвучка Мамы. Это что-то. Сто процентов видно по артикуляции что поют именно на английском даже детишки. Боярский оказывается офигительно хорош на английском. А вот с Гурченко я не уверена - точно она озвучивала? Если она то мы потеряли нереальную актрису мюзиклов.
Каждую сцену снимали для каждого языка отдельно, то есть, по сути фильм три раза снят. В три раза больше работы, чем в одном, обычном фильме.
Узбеки - молодцы! Отлично передали эмоции и тембры голосов. Про китайцев не скажу ничего - не знаю, а вот европейцы подкачали с подборов тембров и эмоций. Может "Морозко" исключение только.
В комментариях к видео утверждается, что сперва речь казахская, потом татарская, просто "узбекфильм" написано, но узбекского нет.

buhbah

4 months ago

nicefella2000

4 months ago

В Нидерландах с субтитрами смотрят всё, в том числе и телепередачи.
"Вот, посмотрите на фрагмент дублированных в Узбекистане тех же "Джентльменов удачи"

В комментариях к видео утверждается, что сперва речь казахская, потом татарская, просто "узбекфильм" написано, но узбекского нет.
Ой, не силён я в языках
Я, с удовольствием посмотрел бы, сцену соблазнения Горбункова в гостинице, с французской озвучкой. Автор у вас есть этот эпизод? думаю многие меня бы поддержали в этом)))
увы (((

Anu Tal

4 months ago

dubikvit

4 months ago

Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →