Виталий Дубогрей (dubikvit) wrote,
Виталий Дубогрей
dubikvit

Category:

Китайский "Служебный роман", французские "Джентльмены удачи" и другие дублированные советские фильмы



Многие старые советские фильмы были во время проката в других странах были дублированы (традиция смотреть зарубежные фильмы с субтитрами, видимо, есть только в Штатах). Хотите увидеть, как выглядит "Служебный роман" на китайском, "Морозко" на немецком, "Джентльмены удачи" на французском?


Надо отметить, что мастера дубляжа подходят к делу очень профессионально. Иногда складывается впечатление, что это даже не дубляж, а сами актёры выучили другой язык и озвучили свои роли. Вот, к примеру, фрагмент "Служебного романа" из китайского проката



Очень забавно, не находите

Не менее забавно смотреть сказку "Морозко" на немецком языке - вот фрагмент из германского проката



Но это видео я уже вам как-то показывал. Вот другой пример немецкой озвучки - пара фрагментов из оскароносной "Москва слезам не верит"





А это знаменитые "Джентльмены удачи" заговорили на французском



Очень изыскано, не находите? Звучит приблизительно как "А вон тот джентльмен из фильмы сказал "Заткнись, пожалуйста, Билл!"

Вот ещё забавный диалог на французском, только теперь уже из "Бриллиантовой руки"



А вот английская озвучка "Джентльменов удачи" мне не понравилась совсем



Гораздо более профессионально (и смешнее) звучит дубляж этого же фрагмента из союзной республике. Вот, посмотрите на фрагмент дублированных в Узбекистане тех же "Джентльменов удачи"



Или "Иван Васильевич меняет профессию"



Согласитесь, впечатляет

Ну и на закуску вам фрагмент английской версии фильма "Мама"



Вот только отличие именно этой озвучки - здесь по английски говорят оригинальные актёры: Людмила Гурченко, Михаил Боярский. Фильм сразу снимался в трёх языковых версиях - русской, румынской и английской. Причем именно английская считается оригинальной. Каждая языковая версия картины снималась отдельно, заново, так что есть множество отличий в мизансценах, монтаже, сюжете, музыке, песнях и так далее


[Источники...]

Все ролики взяты с сайта www.youtube.com



Tags: кино, озвучка, советское кино, юмор
Subscribe

Posts from This Journal “озвучка” Tag

promo dubikvit agosto 24, 2020 12:07 303
Buy for 90 tokens
Владимир Шарапов – герой не только фильма «Место встречи изменить нельзя» (и романа «Эра милосердия», по которому и снят фильм), это сквозной персонаж нескольких произведений братьев Вайнеров. Его судьбу можно легко проследить по нескольким детективным романам и…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 66 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

Posts from This Journal “озвучка” Tag