Виталий Дубогрей (dubikvit) wrote,
Виталий Дубогрей
dubikvit

Category:

Американская версия советского мультфильма "Остров сокровищ"



А знаете ли вы, что в Штатах советский мультфильм "Остров сокровищ" Давида Черкасского имел свой релиз. Правда он был урезан, переозвучен, переименован, а местами и дорисован. Эта американская версия мультфильма вышла в 1992 году под названием "Return to Treasure Island" - "Возвращение на остров сокровищ"




Чем она отличается от нашей? Ну в первую очередь хронометражом. Если классическая полная версия длится 107 минут, то эта короче на полчаса - 76 минут. За счет чего? Музыкальные киновставки. Все, включая начальные и конечные титры. Американская версия полностью анимационная. Из за этого, кстати, пострадали многие комичные моменты. К примеру, в американской версии полностью отсутствует драка Джима с мощным пиратом в трактире Сильвера в Бристоле



Затем переозвучка. И заключается она не только в том, что персонажи заговорили на английском другими голосами - мультфильм переозвучен полностью. В нём совершенно другое музыкальное сопровождение. И единственная сохранившаяся в мультфильме песня, про мальчика Бобби, поётся на другой мотив и с другим текстом

Впрочем, то что получилось вы можете оценить сами. Вот полная версия мультфильма (сами песня на 5 минуте)



Что можно отметить. Конечно непривычно смотреть этот мульт с другими голосами. Тяжело заменить озвучку Джигарханяна, чей голос подходил к Сильверу как никакой другой. При этом довольно неплохо подобраны голоса для Джима и Ливси. И совсем не подходит голос капитана Смоллетта. И очень тяжело воспринимать музыкальное сопровождение, полностью изменённое, а местами и добавленное (к примеру в этой версии появилась песня Бена Гана, на 38 минуте). Хотя, этому мультфильму ещё повезло. Для примера посмотрите что сделали с песней Львёнка и Черепахи в другом замечательном советском мультфильме



А ещё интересно почитать комментарии к мультфильму (я про "Остров сокровищ"). Их можно поделить на две части. Одни - восторженные отзывы американских зрителей, что смотрели этот мультфильм на видеокассетах в те времена (а релиз, как я понял был только на видео), а другие - наши, которые советуют этим американцам пересмотреть оригинальную версию мультфильма с субтитрами

В этом плане ещё интересен комментарий американца на IMDb, который посмотрел именно оригинальную версию с субтитрами:

"Большинство из нас знакомы с американской анимацией и японской анимацией. Что тогда можно сказать о русской анимации, о которой большинство людей мало что знает, включая меня. Было здорово увидеть что-то яркое и красочное из чужой страны, неизвестной мультфильмами! Мне удалось посмотреть версию с субтитрами. Это, в основном, пересказ "Острова сокровищ". Я видел множество версий и даже читал оригинальную книгу. Хотя это технически он более далёк от оригинала, по сравнению с другими версиями, я действительно думаю, что это лучшая адаптация фильма! И это в основном из-за того, что анимация прекрасна.

У каждой страны действительно есть свой уникальный стиль анимации. И этот фильм выделялся как чудесно мультяшный. Он был выпущен в том же году, что и "Кто подставил кролика Роджера", и в нем также есть и анимация, и живое действие! То есть тогда, в начале, они оба были на экране в одно время. Вставки с реальными актёрами пронзают весь мультфильм короткими отрезками. Но это не делает их менее полезными! Я думаю, что у этих актеров были в масках, потому что их грим казался слишком нелеп, чтобы быть реальным. Но позже я понял, что это посвящение! В этой версии тоже много от классической комедии.

Самая смешная вставка - это когда один мальчик разбивает стену дома. Мы видим всех классических персонажей именно такими, как они должны быть показаны. Это, наверное, самая удивительная версия Джима Хокинса, которую я когда-либо видел. Замечательно, что он такой сильный боец ​​здесь. Не смотря на то, что фильм кажется бестолковым, Долговязый Джон Сильвер всё же очень хорош. Мне просто нравятся такие сильные голоса (оригинальная русская версия) и насколько классно они подходят персонажам фильма. Мультфильм очень динамичный. Пожалуйста, попробуйте посмотреть этот замечательный недооцененный фильм! Он должен быть в Топ-250, ведь за него проголосовало более тысячи зрителей" (рейтинг на IMDb - 8,5 из 1 678 голосов)


[Источники...]Источник

www.youtube.com/watch?v=aHCApfDL9gQ
www.youtube.com/watch?v=67bw1xX3OD0
www.imdb.com

Оригинал поста опубликован мной на платформе ГОЛОС - https://golos.io/ru--mir-kino/@solarstadt/amerikanskaya-versiya-sovetskogo-multfilma-ostrov-sokrovish





Смотрите также:




Иностранцы о советской
киносказке "Снежная королева"
Иностранцы о комедиях
Леонида Гайдая
Иностранцы о фильмах
Эльдара Рязанова
Иностранцы о комедии
"Джентльмены удачи"





Американцы о сказке
"Морозко"
Итальянцы о советском
"Ералаше"
Иностранцы о советских
фильмах
про Шерлока Холмса
Иностранцы о комедии Гайдая
"Бриллиантовая рука"



Tags: #кино, кино, мультипликация
Subscribe

Posts from This Journal “мультипликация” Tag

promo dubikvit august 24, 2020 12:07 303
Buy for 90 tokens
Владимир Шарапов – герой не только фильма «Место встречи изменить нельзя» (и романа «Эра милосердия», по которому и снят фильм), это сквозной персонаж нескольких произведений братьев Вайнеров. Его судьбу можно легко проследить по нескольким детективным романам и…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 195 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

Posts from This Journal “мультипликация” Tag