Виталий Дубогрей (dubikvit) wrote,
Виталий Дубогрей
dubikvit

Category:

Арнольд Шварценеггер на съёмках фильма "Красная жара"

001

Название фильма "Red Heat", переведённое нашими переводчиками как «Красная жара», имеет в американском английском совсем иное значение. В Америке слово «heat» употребляется и по отношению к полицейским. Поэтому Red heat следовало бы перевести как «Красный коп», «Советский полицейский». Кроме того, «red heat» может значить «раскалённый докрасна». А ещё в классическом англо-русском словаре есть значение «допрос с пристрастием». Мне наиболее близок этот вариант перевода.

















[Источники...] Источники
http://80smovieposters.blogspot.ru/2013/02/behind-scenes-red-heat-1988.html
http://www.goodwp.com/movies/30595-arnold-schwarzenegger-red-heat-moscow-soldier-smile.html
http://citycelebrity.ru/citycelebrity/Post.aspx?PostId=59062
http://smpsp.org/newgallery.php?memberID=176&galleryID=23&name=Rolf+Konow+SMPSP




Смотрите также:





Теренс Янг, Урсула Андресс и Шон Коннери на съемках "Доктор Но" Брюс Ли и Болло Йенг на съёмках фильма "Выход дракона" Шон Коннери и Харрисон Форд на съемках фильма Индиана Джонс и последний крестовый поход, 1988 год Жан-Клод Ван Дамм и Боло Йенг на съёмках фильма "Кровавый спорт" Жан Рено и Натали Портман на съёмках фильма «Леон»



Tags: 1980-е, Знаменитости, Шварценеггер, кино, на съёмочных площадках
Subscribe
promo dubikvit сентябрь 19, 2016 14:04 73
Buy for 90 tokens
В этом году замечательной мультипликационной студии «Союзмультфильм» исполнилось 80 лет. Персонажи, которые подарила нам эта студия знакомы нам с пеленок. Мы все выросли на этих мультфильмах. Ждали их каждый день в "Спокойных ночах", подчеркивали в программках чтобы не пропустить на каникулах…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 75 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →