Category:

Арнольд Шварценеггер на съёмках фильма "Красная жара"

001

Название фильма "Red Heat", переведённое нашими переводчиками как «Красная жара», имеет в американском английском совсем иное значение. В Америке слово «heat» употребляется и по отношению к полицейским. Поэтому Red heat следовало бы перевести как «Красный коп», «Советский полицейский». Кроме того, «red heat» может значить «раскалённый докрасна». А ещё в классическом англо-русском словаре есть значение «допрос с пристрастием». Мне наиболее близок этот вариант перевода.

















[Источники...] Источники
http://80smovieposters.blogspot.ru/2013/02/behind-scenes-red-heat-1988.html
http://www.goodwp.com/movies/30595-arnold-schwarzenegger-red-heat-moscow-soldier-smile.html
http://citycelebrity.ru/citycelebrity/Post.aspx?PostId=59062
http://smpsp.org/newgallery.php?memberID=176&galleryID=23&name=Rolf+Konow+SMPSP




Смотрите также:





Теренс Янг, Урсула Андресс и Шон Коннери на съемках "Доктор Но" Брюс Ли и Болло Йенг на съёмках фильма "Выход дракона" Шон Коннери и Харрисон Форд на съемках фильма Индиана Джонс и последний крестовый поход, 1988 год Жан-Клод Ван Дамм и Боло Йенг на съёмках фильма "Кровавый спорт" Жан Рено и Натали Портман на съёмках фильма «Леон»



promo dubikvit august 24, 2020 12:07 308
Buy for 90 tokens
Владимир Шарапов – герой не только фильма «Место встречи изменить нельзя» (и романа «Эра милосердия», по которому и снят фильм), это сквозной персонаж нескольких произведений братьев Вайнеров. Его судьбу можно легко проследить по нескольким детективным романам и…